ISLEX - projektet
rni Magnsson-institutet fr islndska studier
vlj ordbok:
ala vb info
versttning saknas
ordet visas med tillgnglig versttning
 
uttal
 bjning
 objekt: ackusativ
 1
 
 fde, nekomme
 fde
 fda
 fda
 eiga
 synnytt
 hn l barn um nttina
 
 hun fdte om natten
 hun fdte om natten
 ho fdde om natta
 hon fdde sitt barn p natten
 hon tti barn ta nttina
 hn synnytti lapsen yll
 2
 
 fodre
 fre, mate, ale
 fra, mata, ala
 utfodra
 mata
 fra
 ruokkia, sytt
 g el kttinn mest kattamat
 
 jeg fodrer for det meste katten med kattefoder
 jeg gir som regel kattemat til katten
 eg gjer som regel kattemat til katten
 fr det mesta ger jag katten kattmat
 eg gevi kettuni fyrst og fremst kettufur
 sytin kissalle suurimmaksi osaksi kissanruokaa
 klfarnir eru aldir mjlk
 
 kalvene bliver fedet op med/p mlk
 kalvene blir alet opp p melk
 kalvane blir alne opp p mjlk
 kalvarna utfodras med mjlk
 klvarnir vera frair vi mjlk
 vasikoita ruokitaan maidolla
 a arf a ala eldisfiskana vel
 
 dambrugsfisk skal fodres med omhu
 oppdrettsfisk skal fres med omsorg
 oppdrettsfisk skal bli fra med omsorg
 fisk i fiskodlingar ska utfodras med omsorg
 alifiskur hevur ngv fur fyri neyini
 kalanviljelylaitoksen kalat tytyy ruokkia hyvin
 3
 
 ala + af
 
 ala af sr <hugmyndir>
 
 udvikle <ider>, udklkke <ider>
 gi nring til <ideer>
 gje nring til <idear>
 ge upphov till <ider>
 elva til <hugskot>
 synnytt <ideoita>
 essi stefna l af sr hatur og jningar
 
 denne kurs frte til had og lidelser
 denne retningen frte til hat og lidelse
 denne retninga frte til hat og liding
 denna inriktning gav upphov till hat och lidande
 hesi sjnarmiini elvdu til hatur og ling
 tm suuntaus synnytti vihaa ja krsimyst
 jin hefur ali af sr mrg skld og rithfunda
 
 landet har fostret mange digtere og forfattere
 landet har fostret mang en dikter og forfatter
 landet har fostra mang ein diktar og forfattar
 landet har fostrat mnga diktare och frfattare
 landi hevur fostra hpin av skaldum og rithvundum
 maasta on tullut monta runoilijaa ja kirjailijaa
 4
 
 ala +
 
 ala <tta>
 
 fremprovokere <angst>
 fyre opp under <angst>
 fyra opp under <angst>
 underblsa <rdsla>
 blsa under <rdsla>
 birta <tta>
 lietsoa <pelkoa>
 essi stjrnmlamaur elur tortryggni kjsenda
 
 denne politiker giver nring til vlgernes mistnksomhed
 vlgerne nrer skepsis over for denne politiker
 denne politikeren nrer opp under velgernes misnye
 denne politikaren nrer opp under misnya blant veljarane
 den dr politikern underblser vljarnas misstnksamhet
 hesin stjrnmlamaurin birtir illgitan millum veljararnar
 tm poliitikko lietsoo nestjien epluuloa
 5
 
 ala + me
 
 ala me sr <draum>
 
 drmme, nre <en drm>
 nre <en drm>
 drmme
 nra <ein draum>
 drauma
 nra <en drm>
 droyma um
 eltell <toivoa>
 hn l me sr von a geta flutt r borginni
 
 hun nrede det hb at kunne flytte vk fra byen, hun drmte om at kunne flytte vk fra byen
 hun gikk med en drm om flytte fra byen
 ho gjekk med ein draum om flytta fr byen
 hon nrde en frhoppning om att kunna flytta frn staden
 hon droymdi um at flyta bygd
 hn eltteli toivoa, ett voisi muuttaa kaupungista pois
 6
 
 ala + upp
 
 ala <hana> upp
 opdrage <hende>, opfostre <hende>
 oppdra <henne>
 fostre <henne> opp
 oppdra <henne>
 fostra <henne> opp
 uppfostra <henne>
 hava <hana> til fosturs
 kasvattaa <hnet>
 au hafa ali upp sex brn
 
 de har opdraget seks brn
 de har oppfostret seks barn
 dei har fostra opp seks barn
 de har uppfostrat sex barn
 tey hava fostra seks brn
 he ovat kasvattaneet kuusi lasta
  
 ala (allan) aldur sinn <ar>
 
 leve hele sit liv <der>, tilbringe sit liv <der>
 leve hele livet sitt <der>
 leva heile livet sitt <der>
 tillbringa sitt liv <dr>
 bgva <har> alla sna t
 viett koko elmns <siell>
 flest barna eirra lu aldur sinn slandi
 
 de fleste af deres brn boede hele deres liv i Island
 de fleste barna deres bodde p Island hele livet
 dei fleste barna deira budde p Island heile livet
 de flesta av deras barn kom att tillbringa sina liv p Island
 meginparturin av brninum hj teimum bu alla sna t slandi
 suurin osa heidn lapsistaan vietti koko elmns Islannissa
 ala manninn <ar>
 
 sl sine folder <der>, opholde sig <der>
 oppholde seg <der>
 opphalda seg <der>
 vistas <dr>
 vera
 oleskella <siell>
 hvar hefur ali manninn vetur?
 
 hvor har du slet dine folder i vinter?, hvor har du tilbragt vinteren?
 hvor har du holdt hus i vinter?
 kor har du halde hus i vinter?
 var har du hllit hus i vinter?
 hvar hevur t veri vetur?
 miss olet oleskellut talven?
 ala nn fyrir <henni>
 
 tage sig af <hende>
 ta seg av <henne>
 ta seg av <henne>
 ta hand om <henne>
 taka sr av <henni>
 huolehtia <hnest>
 hann l nn fyrir aldrari mur sinni
 
 han tog sig af sin gamle mor
 han tok seg av sin tilrskomne mor
 han tok seg av den tilrskomne mor si
 han tog hand om sin gamla mor
 hann tk sr av t gamlu mammuni hj sr
 hn huolehti vanhasta idistn
 ala <von> brjsti
 
 nre <et hb>
 nre <et hp>
 nra <eit hp>
 nra <en frhoppning>
 droyma um
 eltell <toivoa>
 hn elur ann draum brjsti a vera skld
 
 hun drmmer om at blive digter
 hun gr med en drm om bli dikter
 ho gr med ein draum om bli diktar
 hon drmmer om att bli poet
 hon droymir um at vera skald
 hn elttelee toivoa, ett hnest tulisi runoilija
 alast, v
 alinn, adj
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík